Cet attentat qui choque profondément le Liban vient encore creuser le fossé entre les camps en présence. Les auteurs de cette tentative d'assassinat ne sont pas identifiés, et l'on s'accorde à considérer qu'ils ne le seront jamais.
وأطلقت محاولة اغتيال السيد حماده أمواج الصدمة في شتى أنحاء لبنان، وزادت عمليةالاستقطاب الجارية.
Comme suite à un atelier sur les groupes de pression organisé à l'intention de femmes parlementaires, une association nationale des femmes parlementaires a été créée en Mauritanie et aux Seychelles.
وفي أعقاب حلقة عمل حول استقطاب الدعم أجريت للبرلمانيات، أنشأت موريتانيا وجزر سيشيل رابطة وطنية للبرلمانيات.
Les déclarations publiques de hauts responsables du gouvernement contestant le travail des défenseurs des droits de l'homme et de leurs organisations en bloc ont contribué à une polarisation des opinions et à un accroissement des facteurs de risque, ce qui a limité l'incidence des initiatives publiques de protection.
وساهمت بعض التصريحات العلنية التي أدلى بها مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى والتي شككت عشوائياً في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وفي منظماتهم، في عمليةالاستقطاب وفي زيادة عوامل الخطر، مما أضعف تأثير جهود الدولة في سبيل حمايتهم.
La communauté internationale devrait toutefois intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique et l'amener à rejeter la violence comme moyen d'exprimer des griefs, quels qu'ils soient.
بيد أن المجتمع العالمي ينبغي له أن يكد في العمل على استقطاب الرأي العام لرفض العنف كوسيلة للإعراب عن المظالم من أي نوع.
Les groupes spécialisés dans l'intégration d'une perspective sexospécifique ont joué un rôle important dans certains pays, en regroupant les ressources, favorisant le dialogue, élaborant des stratégies et des plans d'action communs, menant des activités de mobilisation, éveillant l'intérêt des décideurs, des fonctionnaires et du personnel des Nations Unies et soutenant l'action des gouvernements.
وقامت الأفرقة المواضيعية المعنية بنوع الجنس بدور مهم في بعض البلدان(5) في تجميع الموارد، وتسهيل الحوار، ووضع استراتيجيات وخطط عمل مشتركة، واستقطاب واضعي السياسات والمسؤولين الحكوميين وموظفي الأمم المتحدة وتوعيتهم، وفي دعم جهود الحكومات.
Le Bureau de l'intervenant poursuit ses activités de sensibilisation et d'information au service des pays vulnérables, en utilisant les moyens de communication tant classiques qu'électroniques, mais la technologie n'aura pas à l'avenir l'impact souhaité s'il n'est pas répondu aux besoins fondamentaux des pauvres et des défavorisés.
واستطرد قائلا إنه في الوقت الذي يواصل فيه مكتبه العمل في أنشطة استقطاب التأييد والوصول إلي المجموعات المقصودة في البلدان الضعيفة، سواء من خلال الطرق التقليدية أو الاليكترونية للاتصالات، فإن التكنولوجيا لن تحقق التأثير المطلوب منها مستقبلا ما لم تلبي َّ الاحتياجات الأساسية للفقراء والمحرومين.